« Baumkuchen (バウムクーヘン) その2 | トップページ | ドーデ「最後の授業」が消えたわけ »

2007年2月 2日 (金)

wie ein Schwein ins Uhrwerk gucken (schauen) (よく分からなくてボーゼン)

検索していて偶然ネットで次の表現を見つけました。

wie ein Schwein ins Uhrwerk schauen (gucken)

懐かしい表現。大昔、教えてもらいました。久々に思い出しちゃった。直訳すると「ブタが時計(の中の機械装置)を覗き込むよう」となります。ぶーちゃんが時計の中を覗いても、なーんにも分からないのと同じように、見ても全く分からないこと、内容などが分からなくてボーゼンとすること、お手上げ状態になっちゃうことを指すんだそうです。

von einer technischen Sache nichts verstehen und überfordert / ahnungslos / ratlos dreinschauen

検索しているうちに、こんなの↓見つけてしまいました。使い勝手はイマイチなのですが、色々慣用表現が出てきて面白そう。調べたい表現をクリックした後、再度Abschicken (送信)をクリックしないと意味は出てこないのですが・・・。よかったらお試しを。

Redewendungen (慣用表現) の辞書機能です

P2020027 

wie ein Schwein ins Uhrwerk schauen...

|
|

« Baumkuchen (バウムクーヘン) その2 | トップページ | ドーデ「最後の授業」が消えたわけ »

「ドイツ語」カテゴリの記事

コメント

ボーゼン独語表現、初めて聞きました。ブタに真珠とは微妙に違うのでしょうか。それともドイツ感覚と日本感覚の違いかな?
この写真イイですね!!この時計もすごくイイ・・・(過去記事に入手話を発見しました。これはゲットして大正解ですね!)。

投稿: あむ | 2007年2月 4日 (日) 14時19分

★あむさんっ

私はドイツ人からこの表現を教わったとき(20年くらい前(汗))、「たとえば私が日本語の本を手渡されたとき、この表現を言うと思うよ~」と言われました。何がなんだか分からなくて、ボーゼンとしてしまうことを指すみたいです。実際に会話で使ってみたことはないのですが。この写真、カワイイでしょ(自画自賛)。ブタがボーゼンとしています・・・年初にパソコンが壊れたときの私みたい。過熱してブチ切れたパソコンを前に、こんな感じになりました。とほほ。

投稿: ありちゅん | 2007年2月 4日 (日) 23時14分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« Baumkuchen (バウムクーヘン) その2 | トップページ | ドーデ「最後の授業」が消えたわけ »