いつも当ブログにお越しいただき、本当にありがとうございます。1ヵ月以上前に、「ちょうちょう」の話題になった際に「山の音楽家」の記事も書きました。が、ど~も冴えない内容だったので、そのまま塩漬けにしておりました・・・。昨日、「ちょうちょう」を再び引っ張り出してきましたので、やっぱり山の音楽家にもご登場いただこうかと。前に書いたものですんません。
なお、諸事情によりまたしばらく更新をお休みいたします。いつもコメントやメールをいただき、皆様には心より御礼申し上げます m(_ _)m
********************************
先日、「ちょうちょう」のモト歌が面白かったことに味をしめ、またまたドイツ民謡を検索してしまいました。「山の音楽家」。これがドイツ民謡だということは聞いていたのですが(小学校の頃に使っていた合唱の本に載ってた)モト歌は聴いたことがなかった・・・。
「山の音楽家」の原曲について
↑このサイトによると、1964年にN●K「みんなのうた」で有名になったんだそうですね。その際、ドイツのモト歌を作曲家の服部克久さんが編曲、水田詩仙さんが作詞、とここに書いてあります。そのモト歌ってどんなんじゃ?
Ich bin ein Musikante (曲も聴けます)
え・・・?これ、本当にモト歌?メロディも内容も全然違う。シュレジエン地方に伝わるわらべ歌だそうです。動物も出てこない…。歌詞です↓
Ich bin ein Musikante Und komm' aus Schwabenland; Wir sind auch Musikanten Und komm'n aus Schwabenland. Ich kann auch blasen, Wir könn'n auch blasen. Die Trompete. Die Trompete. |: Teng tentereng, teng tentereng, Teng tentereng, teng tentereng, Teng tentereng, teng tentereng, Teng tentereng, ten teng. :|
2. Ich bin ein . . . . Ich kann auch spielen, Wir könn'n auch spielen. Die Violine. Die Violine. Sim simlerlim, . . . .
3. Ich bin ein . . . . Ich kann auch schlagen, Wir könn'n auch schlagen. Auf die Pauke. Auf die Pauke. Herum bum bum . . . .
4. Ich bin ein . . . . Ich kann auch blasen, Wir könn'n auch blasen. Die Klarinette. Die Klarinette. Die A-Klapp' auf, die B-Klapp' auf, . . . |
5. Ich bin ein . . . . Ich kann auch spielen, Wir könn'n auch spielen. Die Flöte. Die Flöte. Tü, tü, tü, tü, . . . . 6. Ich bin ein . . . . Ich kann auch spielen, Wir könn'n auch spielen. Das Klavier. Das Klavier. Grabbl hier mal hin, grabbl da mal hin . .
7. Ich bin ein . . . . Ich kann auch schlagen, Wir könn'n auch schlagen. Meinen Triangle. Unser'n Triangle. Ting tingeling . . . .
8. Ich bin ein . . . . Ich kann auch blasen, Wir könn'n auch blasen. Auf mei'm Fagott. Unser Fagott. (Mit Lippen geschnurrt) . . . .
9. Ich bin ein . . . . Ich kann auch schlagen, Wir könn'n auch schlagen. Meine Trommel. Uns're Trommel. Pum pumperum . . . . |
(以下、直訳です。メロディに合わせてないので、この日本語訳では歌えないのですが、せめて歌詞の雰囲気だけでもと思って。)
わたしゃ音楽家
シュヴァーベンラントからやってきた
わたしたちも音楽家
シュヴァーベンラントからやってきた
吹くことだってできるんだ
わたしたちだって吹けるんだ
トランペット トランペット
擬音 (日本語でいうと「ぷぷぷっぷっぷ ぷぷぷっぷっぷ♪」って感じでしょか)
2番:
弾くことだってできるんだ
わたしたちだって弾けるんだ
バイオリン バイオリン
擬音 (日本語だと「きゅきゅきゅっきゅきゅきゅ♪」かいな)
3番:
叩くことだってできるんだ
わたしたちだって叩けるんだ
たいこ たいこ
擬音 (日本語だと「ぽこぽんぽんぽん ぽこぽんぽんぽん♪」
4番:
吹くことだってできるんだ
わたしたちだって吹けるんだ
クラリネット クラリネット
擬音 (うーん、難しい。日本語だと 「ぷぷぷっぷっぷ ぷぷぷっぷっぷ」って感じですよね。あ、でもこれだとトランペットとおんなじ・・・)
5番:
吹くことだってできるんだ
わたしたちだって吹けるんだ
フルート フルート
擬音 (「ぴぴぴっぴっぴ ぴぴぴっぴっぴ」かな?これだと、どっちかというとピッコロっぽい音ですね)
6番:
弾くことだってできるんだ
わたしたちだって弾けるんだ
ピアノ ピアノ
擬音 (「ぽろぽろんぽろん」かいな?)
7番:
鳴らすことだってできるんだ
わたしたちだって鳴らせるんだ
トライアングル トライアングル
擬音 (トライアングルの擬音って何?「キンキンキンコンカン」?ちょっと違うか)
8番:
吹くことだってできるんだ
わたしたちだって吹けるんだ
ファゴット ファゴット
擬音 (ファゴットの擬音・・・これまた難しい。「ボボボーーボーボー」ちょっと違うな、これも。)
9番:
叩くことだってできるんだ
わたしたちだって叩けるんだ
大だいこ 大だいこ
擬音 「どどどんどんどん どどどんどんどん」って感じ?)
あらやだ、私に詩的センスがないのがバレバレですな。直訳ということで許してくだしゃい。モト歌のドイツ語歌詞、これはこれでかわいらしくて素敵ですが、日本の「山の音楽家」の歌詞が素晴らしいということを再確認してしまいました・・・。夢があっていい歌詞ですよね。長く愛されているゆえんでしょう。改めて感心してしまいました~。
最近のコメント